MARCO

Dal cuore degli uomini

escono le intenzioni cattive

Mt 15,1-20

MARCO

7.1

Allora si riunirono attorno a lui i farisei e alcuni degli scribi venuti da Gerusalemme.

Avendo visto che alcuni dei suoi discepoli

MARCO

prendevano cibo con mani immonde,

cioè non lavate

- i farisei infatti e tutti i Giudei non mangiano

se non si sono lavate le mani fino al gomito,

attenendosi alla tradizione degli antichi,

e tornando dal mercato non mangiano

senza aver fatto le abluzioni,

e osservano molte altre cose per tradizione,

come lavature di bicchieri,

stoviglie e oggetti di rame

- quei farisei e scribi lo interrogarono:

<< Perchè i tuoi discepoli non si comportano secondo la tradizione degli antichi,

ma prendono cibo con mani immonde? >> .

Ed egli rispose loro:

<< Bene ha profetato Isaia di voi, ipocriti,

come sta scritto:

Questo popolo mi onora con le labbra,

ma il suo cuore è lontano da me.

Invano essi mi rendono culto,

insegnando dottrine

che sono precetti per gli uomini.

Trascurando il comandamento di DIO,

voi osservate la tradizione degli uomini >> .

E aggiungeva:

<< Siete veramente abili nell'eludere il comandamento di DIO,

per osservare la vostra tradizione.

Mosè infatti disse:

Onora tuo padre e tua madre, e chi maledice

il padre e la madre sia messo a morte.

Voi invece dicendo:

Se uno dichiara al padre o alla madre:

è korban, cioè offerta sacra,

quello che ti sarebbe dovuto da me,

non gli permettete più di fare nulla per il padre

e la madre,

annullando così la parola di DIO

con la tradizione che avete tramandato voi.

E di cose simili ne fate molte >> .

Chiamata di nuovo la folla, diceva loro:

<< Ascoltatemi tutti e intendete bene:

non c'è nulla fuori dell'uomo

che, entrando in lui, possa contaminarlo

sono invece le cose che escono dall'uomo

a contaminarlo >> .

 

 

MARCO

Quando entro in una casa lontano dalla folla,

i suoi discepoli lo interrogarono

sul significato di quella parabola.

E disse loro:

<< Siete anche voi così privi di intelletto?

Non capite che tutto ciò che entra nell'uomo

dal di fuori non può contaminarlo,

perché non gli entra nel cuore ma nel ventre

e va a finire nella fogna? >> .

Dichiarava così mondi tutti gli alimenti.

Quindi soggiunse:

<< Ciò che esce dall'uomo,

questo sì contamina l'uomo.

Dal di dentro infatti, cioè dal cuore degli uomini

escono le intenzioni cattive: fornicazione,

furti, omicidi,

adulteri, cupidigie malvagità, inganno, impudicizia, invidia, calunnia, superbia, stoltezza,.

Tutte queste cose cattive vengono

fuori dal di dentro e contaminano l'uomo.

GESU' guarisce la figlia

di una siro-fenicia

Mt 15,21.28

7,24

Partito di la, andò nella regione di Tiro e Sidone. Ed entrato in una casa,

voleva che nessuno lo sapesse,

ma non potè restare nascosto.

Subito una donna che aveva la sua figlioletta posseduta da uno spirito immondo,

appena lo seppe, andò e si getto ai suoi piedi. Ora quella donna che lo pregava di scacciare il demonio dalla figlia era greca, di origine

siro-fenicia.

Ed egli le disse:

<< Lascia prima che si sfamino i figli;

non è bene prendere il pane dei figli

e gettarlo ai cagnolini >> .

Ma essa replicò:

<< Si, SIGNORE, ma anche i cagnolini sotto la tavola mangiano delle briciole dei figli >> . Allora le disse:

<< Per questa tua parola va',

il demonio è uscito da tua figlia >> .

Tornata a casa, trovò la bambina

MARCO

coricata sul letto e il demonio se n'era andato.

GESU' guarisce un sordomuto

7,31

Di ritorno dalla regione di Tiro, passò per Sidone, dirigendosi verso il mare di Galilea

in pieno territorio della Decapoli.

E gli condussero unsordomuto,

pregandolo di imporgli la mano.

E portandolo in disparte lontano dalla folla,

gli pose le dita negli orecchi e con la saliva

gli toccò la lingua;

guardando quindi verso il cielo,

emise un sospiro e disse:

<< Effatà >> cioè: << Apriti,

E subito gli si aprirono gli orecchi, si sciolse il nodo della sua lingua e parlava correttamente.

E comandò loro di non dirlo a nessuno.

Ma più egli lo raccomandava,

più essi ne parlavano

e, pieni di stupore, dicevano:

<< Ha fatto bene ogni cosa;

fa udire i sordi e fa parlare i muti! >> .

 

 

MARCUM

 

 

 

 

 

7
1 Et conveniunt ad eum pharisaei et quidam

de scribis venientes ab Hierosolymis;
2 et cum vidissent quosdam ex discipulis eius

MARCUM

communibus manibus, id est non lotis, manducare panes
3 — pharisaei enim et omnes Iudaei,

nisi pugillo lavent manus, non manducant, tenentes traditionem seniorum;
4 et a foro nisi baptizentur,

non comedunt;

et alia multa sunt,

quae acceperunt servanda: baptismata calicum

et urceorum et aeramentorum et lectorum —
5 et interrogant eum pharisaei et scribae:

" Quare discipuli tui non ambulant

iuxta traditionem seniorum, s

ed communibus manibus manducant panem? ".
6 At ille dixit eis:

" Bene prophetavit Isaias de vobis hypocritis, sicut scriptum est:
"Populus hic labiis me honorat,
cor autem eorum longe est a me;
7 in vanum autem me colunt
docentes doctrinas

praecepta hominum".
8 Relinquentes mandatum Dei tenetis traditionem hominum ".
9 Et dicebat illis:

" Bene irritum facitis

praeceptum Dei,

ut traditionem vestram servetis.
10 Moyses enim dixit:

"Honora patrem tuum et matrem tuam" et: "Qui maledixerit patri aut matri, morte moriatur";
11 vos autem dicitis:

"Si dixerit homo patri aut matri:

Corban, quod est donum,

quodcumque ex me tibi profuerit",
12 ultra non permittitis ei facere quidquam patri aut matri
13 rescindentes verbum Dei

per traditionem vestram, quam tradidistis;

et similia huiusmodi multa facitis ".
14 Et advocata iterum turba, dicebat illis: " Audite me, omnes, et intellegite:
15 Nihil est extra hominem introiens in eum, quod possit eum coinquinare;

sed quae de homine procedunt,

illa sunt, quae coinquinant hominem! ".

 

 

MARCUM


(16) 17 Et cum introisset in domum a turba, interrogabant eum discipuli eius

parabolam.
18 Et ait illis:

" Sic et vos imprudentes estis?

Non intellegitis quia omne extrinsecus introiens in hominem non potest eum coinquinare,
19 quia non introit in cor eius sed in ventrem

et in secessum exit? ",

purgans omnes escas.
20 Dicebat autem:

" Quod de homine exit,

illud coinquinat hominem;
21 ab intus enim de corde hominum

cogitationes malae procedunt, fornicationes, furta, homicidia,
22 adulteria, avaritiae, nequitiae, dolus, impudicitia, oculus malus, blasphemia, superbia, stultitia:
23 omnia haec mala ab

intus procedunt et coinquinant hominem ".

 

 

 

 

 


24 Inde autem surgens abiit in fines Tyri et Sidonis. Et ingressus domum

neminem voluit scire

et non potuit latere.
25 Sed statim ut audivit de eo mulier, cuius habebat filia spiritum immundum,

veniens procidit ad pedes eius.
26 Erat autem mulier Graeca, Syrophoenissa genere. Et rogabat eum, ut daemonium eiceret de filia eius.
27 Et dicebat illi:

" Sine prius saturari filios;

non est enim bonum sumere panem filiorum

et mittere catellis ".
28 At illa respondit et dicit ei:

" Domine, etiam catelli sub

mensa comedunt de micis puerorum ".
29 Et ait illi:

" Propter hunc sermonem vade;

exiit daemonium de filia tua ".
30 Et cum abisset domum suam, invenit puellam

MARCUM

iacentem supra lectum et daemonium exisse.

 

 


31 Et iterum exiens de finibus Tyri venit per Sidonem ad mare Galilaeae

inter medios fines Decapoleos.
32 Et adducunt ei surdum et mutum et deprecantur eum, ut imponat illi manum.
33 Et apprehendens eum de turba

seorsum misit digitos suos in auriculas eius

et exspuens tetigit linguam eius
34 et suspiciens in caelum

ingemuit et ait illi:

" Effetha ", quod est: " Adaperire ".
35 Et statim apertae sunt aures eius, et solutum est vinculum linguae eius, et loquebatur recte.
36 Et praecepit illis, ne cui dicerent;

quanto autem eis praecipiebat,

tanto magis plus praedicabant.
37 Et eo amplius admirabantur dicentes:

" Bene omnia fecit,

et surdos facit audire et mutos loqui! ".